http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink logo_ http://www.w3.org/1999/xlink

Статус проекта: проект не получил поддержку

Издание "Хантыйско-русского словаря" в количестве 1500 экземпляров

  • Конкурс Второй конкурс 2019
  • Грантовое направление Межнациональное и межконфессиональное согласие
  • Номер заявки 19-2-000361
  • Дата подачи 07.09.2019
  • Запрашиваемая сумма 997 920,00
  • Cофинансирование 3 000,00
  • Общая сумма расходов на реализацию проекта  1 000 920,00
  • Сроки реализации 30.11.2019 - 30.11.2020
  • Организация СОЦИАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ "СОЮЗ МАСТЕРОВ НЕМАТЕРИАЛЬНОГО И МАТЕРИАЛЬНОГО КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ ЮГРЫ"
  • ИНН 8601064966
  • ОГРН 1178600000974

Краткое описание

2019 год Генеральной Ассамблеей ООН провозглашён Международным годом языков коренных народов. Исходя из этого членами СОНКО "Наследие Югры"было принято решение усилить деятельность проектами в области сохранения и развития, популяризации родных языков коренных малочисленных народов Севера в Ханты-Мансийском автономном округе - Югре. "Народный мастер России" Зоя Никифоровна Лозямова более 20 лет ведёт сбор редких слов хантыйского языка, у мастерицы есть огромное желание издать для подрастающего поколения словарь архаизмов народа ханты.
Для решения проблемы утраты языка народа ханты предлагаем выпуск "Хантыйско-русского словаря", рассчитан на самый широкий круг читателей и для всех тех кто интересуется хантыйским и финно-угорскими языками, школьников, туристов, начинающих изучать хантыйский язык самостоятельно, и для всех тех, кто интересуется языками народов Севера.
"Хантыйско-русский словарь" будет содержать лексику, используемую в различных сферах хантыйского языка (казымского диалекта). Словарная статья включает толкование слова, примеры его в употребления в речи, раскрывает его фразеологические и словообразовательные возможности. "Хантыйско-русский словарь" будет содержать более девяти тысяч слов.
Рабочий план реализации проекта "Хантыйско-русский словарь"
1. Сбор и обработка лингвистического материала для "Хантыйско-русского словаря".
2. Работа с информаторами с носителями хантыйского языка в Белоярском районе в сельских поселениях Казым, Юильск, Нумто, Полноват и в оленеводческих стойбищах.
3. Сверка и редактирование текстов на хантыйском и русском языках.
4. Дизайн, вёрстка и подготовка оригинал-макета.
5. Конечное редактирование, сдача работы в типографию и размещение словаря в Интернете.
6. Презентация "Хантыйско-русского словаря" в местах компактного проживания коренных малочисленных народов Севере ХМАО-Югры в Белоярском районе в сельских поселениях Казым, Юильск, Нумто, Полнават и на площадках празднования календарных праздников обских-угров в ХМАО-Югры. На мероприятиях общественных организаций автономного округа, на площадке этнографического музея "Торум Маа" и в библиотеках ХМАО-Югры.
7. Распространение "Хантыйско-русского словаря" среди жителей автономного округа. Словарь необходим для дошкольных учреждений изучающих хантыйский язык, школ с изучением родного языка, студентов ссузов и вузов, для журналистов вещающих на хантыйском языке, для учёных-лингвистов изучающих происхождение, развитие хантыйского языка. Словарь будет активно распространён в муниципальных образованиях Югры и будет передан народам ханты проживающим в Ямало-ненецком автономном округе, в Томской области и родственным финно-угорским народам проживающих в республиках: Удмуртия, Коми, Марий Эл, Мордовия и в странах: Венгрия, Финляндия, Эстония.
Исполнение проекта "Хантыйско-русский словарь" важен для сохранения хантыйского языка и сообщества коренных народов Севера и в целом для человечества.

Цель

  1. Цель проекта "Хантыйско-русского словаря": 1.Проект посвящён Международному году языков коренных народов, который был провозглашён Генеральной Ассамблеей ООН 2019 год. 2. Сбор и обработка лингвистического материала для "Хантыйско-русского словаря" (более девяти тысяч слов). 3. Работа с информаторами с носителями хантыйского языка в Белоярском районе в сельских поселениях Казым, Юильск, Нумто, Полноват и в оленеводческих стойбищах. 4. Сверка и редактирование текстов на хантыйском и русском языках. 5. Конечное редактирование, сдача работы в типографию и размещение словаря в Интернете. 6. Издание "Хантыйско-русского словаря" 1 500 экземпляров. 7. Презентация "Хантыйско-русского словаря" в местах компактного проживания коренных малочисленных народов Севере ХМАО-Югры в Белоярском районе в сельских поселениях Казым, Юильск, Нумто, Полнават и на площадках празднования календарных праздников обских-угров в ХМАО-Югры. На мероприятиях общественных организаций автономного округа, на площадке этнографического музея "Торум Маа" и в библиотеках ХМАО-Югры. 8. Распространение "Хантыйско-русского словаря" среди жителей автономного округа. Словарь необходим для дошкольных учреждений изучающих хантыйский язык, школ с изучением родного языка, студентов ссузов и вузов, для журналистов вещающих на хантыйском языке, для учёных-лингвистов изучающих происхождение, развитие хантыйского языка. Словарь будет активно распространён в муниципальных образованиях Югры и будет передан народам ханты проживающим в Ямало-ненецком автономном округе, в Томской области и родственным финно-угорским народам проживающих в республиках: Удмуртия, Коми, Марий Эл, Мордовия и в странах: Венгрия, Финляндия, Эстония.

Задачи

  1. Задачи проекта "Хантыйско-русского словаря": 1.Организовать сбор и обработку лингвистического материала для "Хантыйско-русского словаря" (более девяти тысяч слов). 2. Исполнение проекта "Хантыйско-русского словаря" обеспечит коренных малочисленных народов ХМАО – Югры качественным словарём хантыйского языка. 3.Познакомить широкий круг читателей с «Хантыйско-русским словарём». 4.Консолидировать народ ханты. 5. Пропагандировать родные языки коренных малочисленных народов Севера.6. Распространение "Хантыйско-русского словаря" среди жителей автономного округа. Словарь необходим для дошкольных учреждений изучающих хантыйский язык, школ с изучением родного языка, студентов ссузов и вузов, для журналистов вещающих на хантыйском языке, для учёных-лингвистов изучающих происхождение, развитие хантыйского языка. Словарь будет активно распространён в муниципальных образованиях Югры и будет передан народам ханты проживающим в Ямало-ненецком автономном округе, в Томской области и родственным финно-угорским народам проживающих в республиках: Удмуртия, Коми, Марий Эл, Мордовия и в странах: Венгрия, Финляндия, Эстония. • Создание методической литературы на двух языках. • Сохранение самобытной культуры народа ханты. • Укрепление толерантности, национального самосознания в полиэтническом регионе. • Укрепление духовно-нравственных связей в полиэтническом и поликонфессиональном обществе.

Обоснование социальной значимости

Обоснование социальной значимости проекта "Хантыйско-русский словарь"
В школах, дошкольных учреждениях, в ссузах, в вузах, где обучаются дети ханты, остро ощущается нехватка методической литературы на родном языке, нет дидактического материала, что негативно сказывается на изучении родного языка и социализации в унифицированном культурном пространстве муниципальных поселений. Именно проект "Хантыйско-русский словарь" даст возможность изучения хантыйского языка молодому поколения малочисленных народов. От части решит проблему утраты языка, так как "Хантыйско-русский словарь" будет в Интернете размещён в электронном виде и любой желающий сможет изучать хантыйский язык.

Проект "Хантыйско-русский словарь" будет наполнять статьи, речь журналистов вещающих на хантыйском языке редкими архаичными словами.

Слова любого народа хранят в себе историю и культуру, устанавливают связь времён. У каждого потенциального читателя "Хантыйско-русского словаря" появится возможность попасть в мир хантыйского слова - бесконечно разнообразного, увлекательного яркого. Мир хантыйского слова отражающего жизнь древнего уральского народа, формирующего самобытную жизнь и уникальную древнюю культуру.
• Создание методической литературы на двух языках.
• Сохранение самобытной культуры народа ханты.
• Укрепление толерантности, национального самосознания в полиэтническом регионе.
• Укрепление духовно-нравственных связей в полиэтническом и поликонфессиональном обществе.


География проекта

Проект "Хантыйско-русский словарь" будет реализован на территории Ханты-Мансийского автономного округа - Югры в Белоярском районе в сельских поселениях: Казым, Юильск, Нумто, Полнават и в оленеводческих стойбищах. В городских поселениях: Ханты-Мансийск, Сургут, Нижневартовск, Белоярский, Тюмень и Санкт-Петербург. В выше указанных территориях будет вестись работа по сбору и обработке лингвистического материала для "Хантыйско-русского словаря". Презентация "Хантыйско-русского словаря" пройдёт в местах компактного проживания коренных малочисленных народов Севере ХМАО-Югры в Белоярском районе в сельских поселениях Казым, Юильск, Нумто, Полнават, в городах: Ханты-Мансийск, Сургут, Нижневартовск, Белоярский, Тюмень и Санкт-Петербург . Также предполагаем провести презентацию "Хантыйско-русского словаря" на площадках празднования календарных праздников обских-угров в ХМАО-Югры. На мероприятиях общественных организаций автономного округа, на площадке этнографического музея "Торум Маа" и в библиотеках ХМАО-Югры. Исполнители проекта: 1.Руководитель проекта – президент СО НКО «Наследие Югры», вице- президент ОО «Спасение Югры» – Ульяна Алексеевна Данило. 2. Автор проекта - знаток хантыйского языка, носитель фольклора, "Народный мастер России" – Зоя Никифоровна Лозямова. 2.Доктор филологических наук – Андрей Данилович Каксин. 3.Профессор, доктор филологических наук – Нина Алексеевна Лыскова. 4. Кандидат филологических наук – Людмила Тихоновна Гурьева.

Целевые группы

  1. Молодежь и студенты
  2. Многодетные семьи
  3. Дети и подростки
  4. Женщины
  5. Пенсионеры
  6. Ветераны

Контактная информация

628001, ао. Ханты-Мансийский Автономный округ - Югра, г. Ханты-Мансийск, ул. Кирова, дом. 39, квартира 25