http://www.w3.org/1999/xlink http://www.w3.org/1999/xlink logo_ http://www.w3.org/1999/xlink

Статус проекта: проект не получил поддержку

Перевод и издание Евангелия от Марка на сургутском диалекте хантыйского языка

  • Конкурс Первый конкурс 2023
  • Грантовое направление Коренные малочисленные народы Севера
  • Номер заявки 23-1-000423
  • Дата подачи 30.03.2023
  • Запрашиваемая сумма 537 800,00
  • Cофинансирование 50 000,00
  • Общая сумма расходов на реализацию проекта  587 800,00
  • Сроки реализации 01.08.2023 - 28.02.2024
  • Организация АВТОНОМНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ РАЗВИТИЯ КУЛЬТУРЫ, СПОРТА И ПРОСВЕЩЕНИЯ "СЕМЕЙНЫЙ КЛУБ ИМЕНИ ПРЕПОДОБНОГО СЕРГИЯ РАДОНЕЖСКОГО ГОРОДА КОГАЛЫМА"
  • ИНН 8608062220
  • ОГРН 1228600003686

Краткое описание

Необходимость в развитии литературного хантыйского языка остро ощущается в процессе преподавания родного для народа ханты языка в школе. Поскольку литературные языки большинства народов формировались в первую очередь как результат перевода духовной литературы, считаем целесообразным осуществить перевод и издание Евангелия от Марка на сургутский диалект хантыйского языка. Поиск переводных эквивалентов позволяет активизировать потенциал значения разных слов, способствует развитию образных средств, метафорики, системы переносных значений, тем самым обогащает лексическую систему языка – это расширяет сферы использования языка от бытового общения до обсуждения вопросов мировоззрения.
Накапливавшийся у нашего коллектива с 2014 года материал, необходимый для работы над переводом, показывал слабые места имеющейся письменности, а именно то, что орфография хантыйского языка в целом и сургутского диалекта в частности нуждается в серьезном совершенствовании: необходимо формулировать орфографические правила, стандартизировать написания в однотипных позициях и т.п. Поэтому последние 8 лет усилия нашего коллектива по работе с информантами были направлены на выявление орфографических правил языка.
В ряде случаев впервые зафиксировано написание хантыйских слов, соответствующее их произношению на сургутском диалекте хантыйского языка.
На сегодняшний день необходимо привлечь специалиста по экспериментально-фонетической методике (по работе с аудио- и видеооборудованием и компьютерными программами распознавания звуков), и осуществить перевод и издание Книги.

Цель

  1. Предоставить носителям хантыйского языка возможность читать Священное Писание на родном языке, обогатить разговорную речь носителей языка ханты и их литературный язык формами, содержанием и возможностями суждений в вопросах добра и зла.

Задачи

  1. Уточнение орфографических правил посредством экспериментально-фонетических методик по распознаванию звуков
  2. Перевод текста Евангелия
  3. Издание перевода
  4. Презентация издания

Обоснование социальной значимости

На 1 января 2019 года на территории автономного округа проживает 30646 человек коренных малочисленных народов Севера. В Сургутском районе, городах Сургут и Когалым - около пяти тысяч. У них свой язык и своя культура. Реализуя государственную программу поддержания культурной самобытности малочисленных народов, важно поддерживать в этих культурах лучшее. Проект работает над совершенствованием хантыйской письменности и призван обогатить хантыйский язык, который, несомненно, интересен своей самобытностью, богат формами и содержанием и имеет хороший потенциал для развития духовных суждений - то есть суждений в вопросах добра и зла. Всё это делает его истинной культурной ценностью народа ханты.

География проекта

ХМАО-Югра

Целевые группы

  1. Коренные малочисленные народы Севера - носители языка народа ханты
  2. Российское научное сообщество

Контактная информация

Ханты-Мансийский Автономный округ - Югра, г Когалым, ул Дружная, д 9